#my important person {taisetsuna hito}
Explore tagged Tumblr posts
Text
itll be alright
#it actually wont#💔#but hes just a baby. and she is his everything#the 3rd ep hurt me.....#but also thinking about how during the earlier times on the ark when he was much much younger#maria would be the only solace he would have#between the scientists treating him like a test and subjecting him to painful experiments just because he cant die#and the scorn of anyone else#the only place he can find warmth and love is in her light#shadow confused and lost not knowing his purpose well yet as hes forced to face all of it. like a scared animal#i know gerald would be decent to him but its never going to be more than firm kindness that wont ever take priority over his responsibility#they gave him his rings but in the early days they probably wouldnt be bothered to dress him and just let him go from the lab as is#hes doing it all for her but hes just small#god#im feeling a lot#shadow the hedgehog#maria robotnik#my art#shadria#not romantic in this case. just his most important person. taisetsuna hito. etc. they need to make a tag for them pls
136 notes
·
View notes
Text
{'What is "Happiness"...??'} (TO "YOU"?)
"Chi perso-com..." ("Yeah") "Chi is NOT HUMAN." ("Yeah")
"Can't do SOME THINGS..."
{"YEAH."}
#koushirouizumi cc cap#koushirouizumi cap#cc 78#cc spoilers#shinomoto lilie#shinomoto akiho#chobits spoilers#my important person {taisetsuna hito}#someone just for me#what is happiness to you?#ace kaito#ace akiho#ace sakura#pan and ace sakura#(bANGS FISTS DOWN)#(I CAUGHT THE REF RIGHT AWAY)#(BECAUSE IVE READ+WATCHED THESE SEQUENCES LIKE 5 MILLION TIMES {OK MAYBE LIKE 50~} BY NOW)#(OK CAN PPL *PLEASE* LEAVE ME THE HECK ALONE ABOUT MY ACE + A SPEC CLAMP H.C.'S NOW?!??!)#(P L E A S E)#(I Want To Be Able To Enjoy One Of My Fav Child-hood Fan Bases Again)#(Look at the LEAST you CANNOT tell me this wasnt an eXACT REFERENCE)#(AND EVERYONE AGREES ***C H O B I T S*** IS VERY A C E C O D E D WITH THIS STORYLINE)#(Because It Basically Confirms Ace c H I)#({Who Cannot Do ThingsTM})#(SO?!???!?)#(OK But Im Kind Of Sighing In A Relieved Way I KNEW Relevant Lines Would Be Implied From 'Someone Just For Me' Again)#(BUT NO ONE WAS LISTENING SO I GAVE UP TRYING TO POINT OUT ALL THE IMMEDIATE *BLATANT* PARALLELS AAAAA)
4 notes
·
View notes
Text
part 2 of Anna's support
As you are my partner, I'll support you in your carrer as a peddler
With you, I think I could become the greatest peddler in the world
Someday, if I find my family... I'd love to introduce you as a person very important to me ( Anna is saying taisetsuna hito which mean someone precious to or someone important)
Everyday as a partner : Always working together to come up with new ideas for new products and dreaming of hitting big. The two celebrate the day where their partnership started as an anniversary even more important then a birthday. The pact ring is too big for her, hence she wears it as a necklace.
Their partner, Anna, finally reunited with her family after some time.
Along with the Divine dragon, she continued to developp new products using Lythos special ressources, and once she reached adulthood, she achieved sales that shook the whole country.
So let me get this straight : Anna gave Alear a token of frienship because even if she has a crush on them, she is way to young to date them and Alear agreeing with her gave her the ring as a token of friendship and obviously here partner is meant to be friends since Alear told her she is to young to be their lover. And their ending is about Anna reunting with her family and them really becoming buisness partners...
So... Do you all understand why I keep saying that the localization barely touched that one ? It's as platonic in jpn as it's in English. There is literaly not a single inference of Anna and Alear speaking of wedding and even their paired ending isn't about that.
If someone who also understand japanese thing I forgot something, feel free to add
2 notes
·
View notes
Note
Helloo! Takabayashi sensei posted this on twitter about Yuuri dating a girl, and now I'm a bit confused about that? Did Yuuri really have a girlfriend in the novels?
Hi there! Yes! And I'm super excited! Takabayashi sensei has been updating a lot of fans on things that happened in the novels, because a lot of new and old fans haven't read the novels. (She also mentioned on twitter about his name being derived from the German Juli, which is also deep fan info). Novel 9, the beginning of the Seisakoku arc, where most of the yuuram relationship development takes place, starts with Yuuri 'getting a girlfriend'. The girl (Hashimoto) talks to him for a while, and when Yuuri says 'he has no girlfriend ', she decides they're dating and says they're going on a date that afternoon, and then Yuuri travels to the other world, disappears forever and never returns to earth. XDD (canonically, Yuuri hasn't returned to Earth yet) Days go by and Murata travels to America, and a bunch of things happen. So yeah, poor Hashimoto was stood up.
Not only that! But in novel 9 we also find out that Yuuri, who has always claimed to have never had a girlfriend, has had 'people who asked him if they will choose them or baseball' and that Yuuri has always said 'baseball' which is why he's never had a girlfriend. -> Call me biased , but if someone's asking you to 'choose between them or something else... aren't you already kinda dating?' XDDD So anyway! It's interesting! It makes me think that PERHAPS! This is how Chapter 1 of KKMS will go!
That perhaps we will FINALLY get the Seisakoku arc (the most yuuram arc ) adapted! And yes, the most yuuram arc starts with Yuuri "getting a girlfriend". I'm excited! I REALLY hope it's the Seisakoku arc! PS. After that novel where Yuuri 'got a girlfriend' there was so much backlash from the fans that sensei promised Hashimoto would 'never appear again' . Seems like sensei is determined to have that part of the novel in. I have my ideas as to why, which I will include after the cut, because this is getting long. (also spoilers below)
As I've said, Seisakoku arc is the most yuuram arc of all. These are novels 9-15. (Here for yuuram moments in them: |9|10|11|12|13|14|15|) Why did Yuuri get a girlfriend? *(and why Takabayashi is brining it back despite the horrible backlash it got the first time) It's for character development. This is the ONE thing he kept complaining about. That he had 'never had a girlfriend'. But after Hashimoto declares they are dating, he got his 'non girlfriend status revoked'. Despite all of that his feelings for Wolf explode during the Seisakoku arc. They spend weeks sleeping together in a 'little bunk bed' . Yuuri develops an intense trauma after Wolf was 'killed'. Yuuri 'sees' Wolfram everywhere once they're separated. When he reunites with Wolf (in a horrible way), he's pretty much begging for Wolf to even talk to him, acknowledge him. Then they sleep together in Wolf's bed. Yuuri asks Wolf if a punch he gives him means 'divorce'.... meaning in his head, he thinks of himself as married to Wolf. When he sees Wolf is in danger, again he looses his cool. Finally, not in Seisa arc, but in the prison arc, in the last novel we get from sensei, Yuuri remembers what happened in Seisa, andhe says that "he almost lost his 'most important person' because of wardrobe...". Most important person: his 'taisetsuna hito' in maruma is 'the person they're in love with." AND ALL OF THIS happens in Seisakoku arc. Best arc. For anyone who still doesn't understand the Yuuri and Wolf dynamic, here's an explanation: https://marumafan.tumblr.com/post/163985363669/english-version-of-kyou-kara-maou
106 notes
·
View notes
Text
Cardcaptor Sakura Clear Card Chapter 56: Comments + JP-ENG translation differences
AT LAST! I can finally write this post! 😂 I've been waiting for the japanese raws all today, because the site where I usually buy them decided to release them one day late. In the meantime, I've read the chapter in Japanese on Youtube, so I could start my post as soon as possible. The wait for this chapter felt so short...so pleasant...after the previous drought of 3 months, it's just normal! 😂
Sooooo the truth is finally out, isn't it? At least, one truth... But it's quite big, you know? Sakura knowing that Kaito is a magician and having the certainty that nobody can take that knowledge away from her anymore is surely satisfying.
The gif of the month this time is in honor of the wonderful art. Starting from the color page, to Akiho's curls drawn in such a skillful way, this chapter was a triumph of gorgeous art. I still find myself staring at some panels, from time to time.
But let's see how the talk between SyaoSaku and the guardians went! Under the cut!
The color spread
I've been talking with some friends on discord and it was a common idea that this time we would have Syaoran on the chapter cover...which turned out to be true! And what a special feature: Syaoran joins Kaito in the club of the characters who managed to 'steal' a double color spread all to themselves, with no Sakura around (I remind you that before Kaito broke the pattern, any color spread always featured Sakura, even together with other characters) This probably goes to show how we're getting into a very special part of the story, very close to the climax. Also my dear friend Chibiyuuto pointed out how even this time, like with Kaito, we have a totally black background. Which isn't quite common with CCS. Another thing worth to be pointed out, thanks to my other friend Cutesherry who made a "study" over it, is that there's quite a difference in saturation and hue in some of the translated versions, as if each edition corrected the colors as they wanted. As a result, Syaoran's hair and eyes in the ENG version look too dark and reddish, compared to the JP one. The text over the Japanese version says: "Sakura told him the truth. Syaoran holds up his sword for his loved one!!" I found particularly interesting two words in this text. "Loved one" is actually 想い人, omoibito. It's neither "koibito" nor "taisetsuna hito", but a word formed with the verb 想う, lit. "to think" but often with romantic connotation. It's often translated directly with "to love". I find it a very apt choice because there isn't the weight of a word like "koibito" ("koi" is kind of a more "advanced love" compared to the young and innocent love these kids are feeling), but also it's apparent that, with everything that is at stake, "taisetsuna hito" (important person) might not convey enough how much Syaoran loves Sakura. So omoibito it is. The other word is 掲げる, kakageru, which literally means "to hold up, to raise, to display", and in connection to the sword, I found it very knightly. Syaoran is showing his sword as to say "I'm going to protect her with this sword of mine , even if it'd cost me my life" .
A truth that cannot be rewound
We start the chapter exactly where we left off last time, with the kids talking, protected by the safe environment of Siege. Sakura starts saying that they might not believe her (poor girl, she doesn't really have much faith in her capabilities) but Syaoran, firmly and without a trace of doubt, says:
JP: "I believe you. If it's coming from you, I believe it"
I wanted to put the JP version here because it feels like it's even more powerful, more intense than the ENG one! Syaoran's faith in Sakura is unwavering and strong. Furthermore, Syaoran is finally able to say what he's been dying to tell her ever since chapter 33 (yeah, for a total of 23 chapters) but was unable to: he already knew that Kaito can use magic, he just was unable to undo the spell that Kaito put on him to prevent him from blurting out everything. Syaoran confirms to Sakura that her magic keeps getting strong, and so do her Cards: Siege became pratically impenetrable, and that's why Kaito's magic probably didn't work anymore while she was inside of it.
It's time for confessions, and Kero tells Sakura that actually even her guardians knew about Kaito having magic, thanks to Eriol's information, but he and Yue discussed about it and decided it was best not to tell her anything for the moment...Suppy chimes in by saying that probably, even if they wanted to tell her, they wouldn't have been able to (likely seeing what happened to Syaoran, and this is something he suspected too). Kero apologizes to Sakura, and Sakura isn't mad or anything, because she knows that they did it thinking about her.
You see, we could stay here for days talking about how this was such a bad move from Kero and Yue, that they're her guardians who swore to protect her, and they should've known better...but they made a decision based on what was best at that moment in time: Kaito didn't make any move towards Sakura yet, they didn't know anything of his intentions and there was also the friendship with Akiho involved. They made a faux pas and that happens to everyone, magical creatures included. Luckily Sakura has got a big heart and is maturing emotionally really quickly, so she isn't mad or anything. She can see the good intentions of the creatures who love her and that's enough for her. And she will still need their support from now on, as my friend Steh-chan said on her blog in portuguese (very good point!).
I just want to point out a very little detail that I noticed, and loved to bits: Syaoran keeps holding the shoulder strap of his bag throughout his conversation with Sakura, and that shows how nervous he is. When he's telling Sakura of how he couldn't beat Kaito's spell, he keeps both hands on it, as if that was the peak of his restlessness.
Syaoran takes one hand off the shoulder strap to fetch something important in his pocket: his cellphone, to show to Sakura that too little time passed since he came to her house, and it's impossible that in 16 minutes they went to the botanical garden, met Kaito, had a confrontation and came back home, with their memories erased (which was Syaoran's first guess, remember when he said that he had the impression someone was making them forget things?). So the kids immediately guess that Kaito must be able to manipulate time magic.
We switch to the Shinomoto residence, with Momo talking to herself (since Kaito and Akiho are still out on their date, while all of this is happening!). And here, in this scene, I have to point out a difference in translation (to me it's actually a mistake) that bothered me quite a lot because of the usual reasons: when a character talks in a mysterious way because it's supposed to sound vague, they actually end up forcing an interpretation in a certain way, because they have to needlessly embellish their translation. And, believe it or not, it always happens when there's Momo or Kaito involved.
ENG: Well! Look at you, Yuna D. Kaito. You've been caught red-handed. JP: Here we go...they grabbed your tail, Yuna D. Kaito.
This part is still fine. I don't like the tone of that "look at you" in the ENG version (why do they always make it sound like Momo revels in seeing Kaito in trouble? There's a big misunderstanding here), but "caught red-handed" works fine to translate Momo's endearing and funny way to explain that the kids have realized that he can use time magic. Still, I wanted to report here the literal translation because it's so funny to me...I've always imagined Kaito like a black cat (and I know many of my friends who are reading this actually agree 😂) so imagining the kids grabbing Kaito's tail made me crack up 😂😂😂
Momo explains that once a spell gets recognized for what it is, it comes apart. That is especially valid for Time magic, and if the opponent is someone with a very strong magic, then all the more. Everything that Kaito tried to undo by stopping, rewinding time...everything that couldn't go forward because of this, is now beginning to move once again. I was particularly impressed by this sentence in Japanese, because it used the verb 進まなかった, "did not proceed", and it reminded me of all the times I've seen the JP fandom complaining, just like us, that Kaito didn't allow the plot to move forward with his time rewindings. It almost seems like....CLAMP were perfectly aware of this, of all of our complaints, and it was all part of their story. It's like, through Momo, they're telling us "Don't worry. NOW the story will move forward". And now, the part with the mistake.
ENG: Into the final act of your story. JP: Towards the conclusion of the story.
Now, I have no idea why they had to add that "your". Momo makes no reference to him, she doesn't use "anata no". I know he's all looking dark and in danger in the background, but still, Momo's speech was meant to be mysterious. It was meant to leave to us the "fun" to imagine whose story she's talking about. What if it's the two Alices' story? Or what if this is CLAMP just being meta and telling us that Clear Card is approaching its climax? Why forcing the interpretation on Kaito, even giving the idea that Momo is talking about his death??? I just don't understand and it irks me a lot.
Anyway, we go to the next day. Akiho is coming to school and Sakura notices her by the classroom window. She's reminded of the rest of the conversation with Syaoran, Kero and Suppy of the day before: they brought up Akiho, wondering if she knows Kaito is a magician (slight addition in the JP text that was left behind in the ENG one: Kero "Do you think Akiho knows about this, since she lives with him?"). Syaoran doesn't know, and he says he can't feel any magic coming from her. This is when Sakura, ONCE AGAIN during that morning, surprises everyone (readers included): she says she's got the feeling there's "something" inside Akiho. Suppy tries to ask her to explain what that "something" is, but Sakura says: JP: "I'm sorry. I suddenly thought so just now...but I don't understand it very well"
Kero repeats something Syaoran already said, "Your magic is becoming stronger even now", and that's probably why she's was able to notice that thing inside Akiho. Syaoran poses the question that probably all of us wanted to hear, at some point:
JP: "Sakura. Would you want to try to ask Shinomoto about that person's magical power?"
In this scene, we have a panel of Kaito holding his watch and....his body crumbles away in shards. Okay, I will say it: this particular image gave me terrible TRC war flashbacks, and I wonder what it is meant to represent....the fact that his time magic is eating his life away...? Or.....?
Important people
Akiho calls Sakura, and she realizes she's been spacing out. She notices that Akiho seems a little bit happier than usual, so she asks her if something nice happened.
Hehehe....of course. Sakura is always very observant with Akiho, and she's learned to know her in these past three months....
Isn't she absolutely adorable and beautiful in this panel? With both cheeks red and the cutest smile ever, she tells Sakura...
ENG: Kaito-san took me out yesterday... JP: I managed to go out with Kaito-san...
And here unfortunately I have to change my starry-eyed expression into a scowling one, because the ENG translation managed, in one swift move, to completely obliterate Akiho's efforts and all the assertiveness she's been having in the past few chapters.
Akiho was the one almost dragging Kaito out of their house, so why they changed it like this? What about all the preparations? The courage she had to muster to go up to him after that disgraceful scene in chapter 52? What about all of that? If you say "Kaito-san took me out" you make it seem like Kaito proposed to her to go out. Yeah, sure, for those like me this would be a great thing, but Kaito actually taking her out would mean that he's also understood many things. And that didn't happen yet, unfortunately.
Translation ramblings aside, at the mention of Kaito, Sakura remembers more of her talk of the day before. This is her reply to the question Syaoran posed before:
JP "I still don't know what kind of person Kaito-san is. But what I know is...that Akiho-chan thinks of him in a very special way. Because I also have someone special to me."
The verb 想う comes back. It literally translates to "think" but usually it implies a sort of special feelings with romantic connotations. This is why I would've wanted for them to translate it in a bit more specific way, rather than just "he's special to her". Besides, 大切に想う is exactly the way Yelan used in the Mini Book manga to describe Sakura (and her feelings for Syaoran). In that occasion, I translated it as "the person who loves you so dearly" so I'm already holding back here, with Akiho.
And I'm not sure why they wanted to translate that 大切な人がいる into a plural, when it's clear Sakura is drawing a parallel between her feelings for Syaoran and the feelings Akiho's got for Kaito. That is precisely what makes her understand Akiho's position, and therefore taking the subsequent decision: "I want to wait for her to come to me and tell me" with a very pensive expression on her face (very beautiful, I must say). Back to the present, Akiho apologizes because she thinks she talked too much (probably, while Sakura was absorbed in her thoughts, Akiho kept talking enthusiastically about the date), and that's when Sakura says something...interesting: "I want to listen. I want to listen to anything you want to tell me" Was Sakura including a double meaning, here? Was she somehow sending out the message that, in case one day Akiho had something really important to tell her, she'd be all ears to listen to her? Akiho's surprised face kinda.....pushes towards that direction. I also want to spend a few words about what a wonderful friend Sakura is, for putting herself in Akiho's shoes and not wanting to wreak havoc on her relationship with Kaito, in case Akiho doesn't know anything. It's not her place to force events in that way. She can find a way to deal with this on her own, without involving Akiho and her relationships. In fact, Sakura is so sure of her decision, that everyone else had to agree with it, this time around.
We find it out in a fun meeting among all four guardians, transformed in their true forms, at Yukito's place. Seems like Kero is still feeling quite guilty for how they went about all of this. He mentions that all of them did their own thing without telling Sakura anything...even if in the end, this is Sakura's problem first and foremost. I can feel in his words "we acted in a very unfair way" and that's enough to me. Spinel Sun adds "So Syaoran Li said that this time we should prioritize the wish of the person concerned". Even Syaoran is still clearly feeling guilty about not telling her anything, and he learned his lesson well, because he kinda "ordered" everyone else to follow Sakura's wishes this time around. I'm sure, now that they're being transparent with her and following what she wants to do, everything will go fine. Not telling her was part of the story, it allowed Kaito to arrive to the point where he got, sure, but it also went to show that the people we love....don't make always the best decisions in our interest, even if they mean no ill will. I'm really happy to see Sakura finally taking agency and leading them in the direction she wants to take.
There's a fun comedy part with Ruby Moon teasing Kero and Yue over her praise of Syaoran, for having really grown up not only magically, but also mentally. Kero shouts that he will always consider Syaoran a "brat", even though he recognizes that he indeed grew up, while Yue says that he's not upset at him, but he also thinks there's no such a hurry to grow up. This earns him a "you're really following the pattern of a tsundere" (JP) from Spinel 🤣🤣🤣 "someone sure warmed up" (ENG) doesn't convey the same thing at all, to me!
Her decisions are hers to make
Ruby says "Her decisions are hers to make" and I swear this is a very important thematic here in Clear Card. There are also other characters who aren't interfering more than they should, even though they'd have the power to, because they understand that it's not their place to make decisions for others. People have to make their own decisions. And take care of the matters regarding their hearts, too....
We go back at school, all the main kids are reunited in the music classroom, with Yamazaki playing on the piano the score for Naoko's play. Everyone praises the piece, Tomoyo describes it as mysterious (the word 神秘的 actually has also got the meaning of "mystical") and sad...(if these are the premises....) Yamazaki then proceeds to play the music for Tomoyo's solo song and I need to point out another mistake in the ENG translation: the speech they translated as "what about Daidouji-san's solo song?" was actually Yamazaki still talking and simply saying "as for Daidouji-san's solo song..." "here" (and not "Oh!", it's because he passed the sheet music to Tomoyo) "I thought something like this". And he starts to play.
Sakura and Akiho are completely captivated by the beautiful music, and this moment gifted us with one of the most beautiful panels of not only this chapter, but I'd dare say of the entire Clear Card arc...they're so pretty. And they're such good friends. This prompts Naoko to make the one big offer that they can't refuse (and that we all were waiting for): she asks them if they want to take up the roles of the two Alice in her play! We find out that the script is pretty much all done, and Chiharu asks what kind of story it is....
"It's the story of a girl named 'Alice' who wanders into a word of 'dreams'...and 'another girl named Alice' who couldn't go back to the world she came from"
Ladies and gentlemen...the red flags are flashing everywhere, as this play will certainly be replicating what will happen in their real life....and since Sakura & Akiho will certainly accept the offer, we will inexorably be led to the conclusion of this story... through one more story.
Now the bets are open: who, between Sakura and Akiho, is the wandering Alice? And who's the one who couldn't go back to the world she came from? Is this to be taken literally, or is it something that will happen in the future...? While we think about all the possible theories, I wonder how many of you remember that the Alice featured in these pages is always her, the Alice CLAMP have drawn not only for the old anime (episode 55), but also the same appearing in episode 18 of the Clear Card anime:
Indeed, her dress is exactly the same Akiho wore when she was little, save for the color.
The chapter ends like this, with an editorial text that says "Sakura and Akiho have been selected for the double leading role! As if they were lead by destiny...."
These are the release dates for chapter 57: October 30th (presumably), on Comixology (digital, ENG) October 31st, on Clamp-fans and Comic-days (digital, JP and other languages) November 2nd, on Nakayoshi (paper and digital, JP)
This post has already become long enough so I will keep more thoughts for other posts/replies to asks that I will receive about this chapter....but. I will just say that I don't really see this ending with volume 12 anymore. We barely scratched the matter of the play and Sakura+Akiho have just received their offer for the roles, the remaining 100 pages composing the future volume 12 aren't enough to develop decently the play + alllll the stuff that remains to be unveiled. The pace certainly quickened (the proof is in the length of this post, there's lots to talk about) but it's not enough to end it within volume 12. I think they'll be 13. And, after all, as my friend Steh-chan said on her blog, 12(old volumes)+ 13(new volumes) = 25 volumes total, like the 25th anniversary. Sounds good enough to satisfy CLAMP's passion for numbers, right? Well, I really have to thank you if you were brave enough to read till the very end, and I will wait for your questions or matters you want to talk about in my ask box! 😊
#card captor sakura#cardcaptor sakura#ccsakura#ccs spoilers#clamp#clear card arc#chapter 56#sakura card captor#translation differences
66 notes
·
View notes
Text
Samishigari ya / HoneyWorks (English Lyrics)
さみしがりや feat. 柴崎健×柴崎愛蔵(CV:江口拓也・島﨑信長) (Video CW: None)
Title: Samishigari ya / You Seem Lonely Lyrics: HoneyWorks Composition: HoneyWorks Arrangement: HoneyWorks Vocals: Ken & Aizo Shibasaki (CV: Takuya Eguchi & Nobunaga Shimazaki)
KAN / ROM / ENG:
おめでとう 何がだよ 俺と同じ学校来るって? 他人のフリでよろしくな ハイハイ、了解 兄弟の約束
omedetou nani ga da yo ore to onaji gakkou kurutte? tanin no furi de yoroshiku na hai hai, ryoukai kyoudai no yakusoku
Congratulations What for? You’re starting at the same school as me Pretend you’re a stranger for me, okay? Yeah yeah, I gotcha It’s a promise between us brothers
母さん(あの人)は 今日もいない 二人だけなのはいつものこと パスタ作るけど食べるか? そろそろ飽きた わがまま言うな
ano hito wa kyou mo inai futaridakena no wa itsumo no koto pasta tsukuru kedo taberu ka? sorosoro akita wagamama iuna
What’s up with mom?* Gone again today It’s always like this, just us I'll make pasta, you gonna eat some? I’m getting tired of it Don’t be selfish
このバラバラな現状慣れちゃった 恋愛ごっこで退屈 しのぎしてた
kono barabarana genjou narechatta renai gokko de taikutsu shinogi shiteta
I'm used to this inconsistent situation I’m bored with make-believe love, it was just to pass the time
誰にも話していないのに 君だけが知ってる気がしてる 怖がりの子猫のように 少し震えながら温もりに 触れてる
dare ni mo hanashite inai no ni kimi dake ga shitteru ki ga shiteru kowagari no koneko no you ni sukoshi furue nagara nukumori ni fureteru
Even though I haven’t told anyone I feel like only you know I seem like a scared kitten Trembling a little while Feeling your warmth
行ってくる また女? 別にお前に関係ないし 今更なに照れてんだか… 服借りてくぞ もう着てるし…
ittekuru mata onna? betsu ni omae ni kankeinai shi imasara nani terete nda ka... fuku kariteku zo mou kiterushi...
I’ll be back later Going to see another woman? That’s none of your business Why are you so embarrassed all of a sudden...? I’m gonna borrow this jacket You’re already wearing it...
このドキドキな関係嬉しくて 大切なものに出会えて 愛を知る
kono dokidokina kankei ureshikute taisetsuna mono ni deaete ai o shiru
I’m happy with this heart-pounding relationship I meet someone important to me and learn of love
言葉で伝えきれないのに 君だけが分かった顔してる 気まぐれな子猫のように 時々優しくて そっぽを向いて
kotoba de tsutae kirenai no ni kimi dake ga wakatta kao shiteru kimagurena koneko no you ni tokidoki yasashikute soppo o muite
Even though I can’t express myself with words Only you understand my expressions I’m like a temperamental kitten Sometimes gentle, sometimes turning the other way
誰にも話していないのに 君だけが見つけてくれた 鳴いている子猫のように 少し震えながらここだよと歌う
dare ni mo hanashite inai no ni kimi dake ga mitsukete kureta naite iru koneko no you ni sukoshi furue nagara koko da yo to utau
Even though I haven’t told anyone Only you found me I’m like a crying** kitten Trembling a little while singing “I’m over here”
おめでとう 何がだよ
omedetou nani ga da yo
Congratulations What for?
~☆~
Notes:
* ”Mom” is written but “that person” is sang, I wrote it as mom for clarity
** The word used here is sort of just a word to say “making animal noises (naite iru)” but it’s homophonous to “crying (naite iru)” (and that’s also a noise animals make), so I used that because I felt it fit well
#I started working on GOOD BYE. I took a break. I started working on Engagement War. I took a break#I listened to this song again like one time and went if I don't translate this I'll die#and now here we are!#Artist: HoneyWorks#Vocal: Ken Shibasaki#Vocal: Aizo Shibasaki#honeyworks#haniwa#english translation#translations#english lyrics#samashigari ya#love this song tbh#it's really just#mona & sena: lovey dovey#ken & aizo: I am going to kill you with my bare hands (affectionate)#this is the point where I admit I didn't know they were siblings until this song came out#Like the last names just never registered#さみしがりや
6 notes
·
View notes
Text
Local Connect - 想い願い歌う (Omoi Negai Utau) - Lyrics
song (spotify) Japanese/Romaji/English lyrics under the cut
Title: Think, Wish, Sing
僕は君が思うほど強い人じゃないよ
大人になるたび輝いていた「夢」や「未来」が錆びついて見えるなぁ 違うレンズで自分を覗くことに必死になってさ
違うなぁ…辞めようか…曖昧な気持ちとくだらない世間につぶれそうだよ 立ち止まってしまいたくもなるけど
想い、願い、歌う 想い、願い、歌う 僕にできるたった一つ この両手には何もないけど情けないけど君の一秒が変わりますように
怒りに怯え涙流し 涙にそっと微笑んだ鏡の前じゃできやしないなぁ 僕も同じ一人じゃ表情もつくれないんだ
存在価値なんて知れば知るほど傷ついてしまうんだ
僕は君が思うほど強い人じゃないよ 大切なものなのに失いそうになって気付く愚か者さ ほんとはうつむく君を笑顔にできるほど大きな存在じゃないのかもなぁ
だけど君は笑うんだ救われたって言うんだ 生きている意味なんてそれだけでいい
ねぇ 君がいて僕がいるそれだけでいい
想い、願い、歌う 想い、願い、歌う 僕にできるたった一つ この両手には何もないから得ることも失う意味もつながるように
君の一秒が笑えますように
感情の交差点僕らは出会うよ
--
Boku wa kimi ga omou hodo tsuyoi hito ja nai yo
Otona ni naru tabi kagayaiteita yume ya mirai ga sabi tsuite mieru naa chigau renzu de jibun o nozoku koto ni hisshi ni natte sa
Chigau na, yameyou ka, aimaina kimochi to kudaranai seken ni tsuburesou da yo tachi domatte shimaitaku mo naru kedo
Omoi, negai, utau, omoi, negai, utau, boku ni dekiru tatta hitotsu kono ryoute ni wa nanimo nai kedo nasakenai kedo kimi no ichibyou ga kawarimasu you ni
Okori ni obie namida nagashi, namida ni sotto hohoenda kagami no mae ja dekiya shinai naa boku mo onaji hitori ja kao mo tsukurenainda
Sonzai kachi nante shireba shiru hodo kizu tsuite shimaunda
Boku wa kimi ga omou hodo tsuyoi hito ja nai yo taisetsuna mono na no ni ushinaisou ni natte kizuku oroka mono sa honto wa utsumuku kimi o egao dekiru hodo ookina sonzai ja nai no kamo naa
Dakedo kimi wa waraunda sukuwareta tte iunda ikiteiru imi nante sore dake de ii
Nee, kimi ga ite boku ga iru sore dake de ii
Omoi, negai, utau, omoi, negai, utau, boku ni dekiru tatta hitotsu kono ryoute ni wa nanimo nai kara eru koto mo ushinau imi mo tsunagaru you ni
Kimi no ichibyou ga waraemasu you ni
Kanjou no kousaten bokura wa deau yo
--
I’m not as strong of a person as you think
As one grows up, your glittering dreams and vision of the future seem to rust away It makes you desperate to see yourself from a different lens
No… maybe I should quit… I feel like I’ll be crushed by our worthless society and my unclear feelings It makes me want to stop where I am
Think, wish, sing; think, wish sing; that’s the only thing I can do I’m pitiful and have nothing to offer, but I hope to change even one second of your life
You cower and cry at others’ anger, unable to smile at yourself in the mirror through the tears I, too, can’t change how I feel so easily on my own
The more you know about your value to society, the deeper it hurts
I’m not as strong of a person as you think I’m a fool who only realizes what’s important when I’m about to lose it Maybe I’m not really some great presence that can bring you joy when you’re down
But I’d say that when you did smile, it saved me I’m fine with that alone being my reason for living
As long as you and I are here, that’s all I need
Think, wish, sing; think, wish sing; that’s the only thing I can do I have nothing at all, but I’ll connect the things I’ll gain and meaning I’ll lose
And hope to make you smile for that one second,
When we meet at an emotional crossroads
2 notes
·
View notes
Text
[translation] 0 [zero] - kizu (only the questions from the MV)
People asked me to translate the questions from the MV, I’ve posted a comment in the KIZU’s official channel, and I’ll put the same post here:
問-0:あなたが大切にしているものはなんですか?
toi-0: anata ga taisetsu ni shite iru mono wa nan desu ka?
Q 0: What do you think is important?
問-2:あなたはタイムマシンに乗っています行くのは過去?未来?
toi-2: anata wa TAIMUSHIN ni notte imasu iku no wa kako? mirai?
Q 2: If you are inside a time machine where do you go? Past or future?
A: Past / future / future / future
問-7:人生が2度あるならば今のあなたは2度目?それとも1度目?2度目なら前世1度目なら来世とお答えください
toi-7: jinsei ga ni do aru naraba ima no anata wa ni dome? soretomo ichi dome? ni dome nara zansei ichi dome nara raisei to okotae kudasai
Q 7: If you have two lives is this the first one? Or the second one? Please, answer if this is the first or second life after death.
問-9:死神が現れて言いました「大切な人の寿命を代わりに差し出せばその分だけ生かす。ただし本当に大切な人でなければ駄目だそして大切な人がいなくてもあなたは生きられる」さてあなたは今生きていますか?
toi-9: shinigami ga arawarete iimashita “taisetsuna hito no jumyou wo kawarini sashidaseba sono bun dake ikasu tadashi hontoni taisetsuna hito denakereba dame da soshite taisetsuna hito ga inakute mo anata wa iki rareru” sate anata wa ima ikite imasu ka?
Q 9: Q 9: A God of Death [A Grim Reaper] comes and say “if an important person give you their life-span, then you will come back to life, but it will be useless unless this person is really important to you, and if you go back to life you’ll can not stay with this important person” would you go back to life?
A: No / yes / ~ / can’t read
問-11:あなたのまわりの世界は平和ですか?
toi-11: anata no mawari no sekai wa heiwa desu ka?
Q 11: Is the world around you peaceful?
問-11:理想の追求は我執の言い換えに過ぎない?
toi-11: risou no tsuikyuu wa gashuu no iikae ni suginai?
Q 11: ‘search for ideals’ are just another words to ‘egotism’?
A: Yes / No
問-12:あなたは何故生まれ何故幸せを求めるのでしょうか?
toi-12: anata wa naze umare naze shiawaze wo motomeru no deshou ka?
Q 12: Why were you born and why do you search for happiness?
You can read the song translation on my blog: http://bit.ly/2S0HNCd
6 notes
·
View notes
Audio
Title: Present for You Artist: 4U Lyrics: SATSUKI-UPDATE Composer: sakutaro
Such a beautiful song. 4U are such good friends with each other. Makes me remember that day Emoko said, “Goodbye. But I love you.” in 4U episode. Those 3 really do love each other so much in their own way. - Esh
Love this one (even before knowing the lyrics). - Nab
Translations I said, “you see, and then…” an arrangement, to pretend that I forget it’s the anniversary of our meeting
“When was it again?” I asked insisting that I don’t remember, I try to run away as best I could That’s just an insignificant message
“I’m sorry,” that I could not say Projecting the world of cowards If we can become one, I am satisfied I could finally say, “Thank you.”
Don’t forget I won’t forget The moment we walked with our hearts connected The sugar covered sky is beautiful today too
I want to tell you I want to make it reach you of these irrepressible feelings Attaching heart beat, saying “See you, good night” to hide
“Do you want anything?” I asked. I keep on thinking of someone other than myself I want to see your happy face
“Anything is fine,” I wrote Since I know that you always care about me That alone is already enough
face the camera, “Hey, smile!” I missed out on the shutter chance If that will make you smile, I would have said ‘congratulations’ fifty thousand years earlier
There is no end to it, huh? There is no end. I can’t explain this overflowing hot feeling with just saying ‘special thread’
while looking at the lining up dreams Please praise me, who am able to stand here smiling maybe without saying stuff like ‘it’s a miracle, or something’
It seems it came up to my heart a bit Everything that has happened up until now, is fulfilling
I am sure, from now on too we will see the same stars Together forever Together forever, right Until the end
This feeling of gratitude that can’t be expressed enough just by “thank you” or “congratulations” Must be conveyed to that important person
Don’t forget I won’t forget the time we walked with our hearts connected I made sounds out of these packed heartbeats in place of a present
How irreplaceable are those days of living with you The sugar covered sky is more beautiful than ever
I want to say so much I want to convey so much of these feelings that have grown uncontrollably Please embrace this present made to sound out these packed heartbeats I send these accumulated heartbeats to your place Please embrace them “For you”
Romaji “Ano ne, sore de…” tte itta no wasuretetatte gomakashite arenji deatta koro no kinenbi yo
“Itsudeshitakke?” tte kiitano oboetenai to iihatte hisshi de nigeta nakenashi no messeeji dawa
iidasenakatta “gomen ne” yowamushi sekai tobidashite hitotsu ni naretara goman'etsu youyaku ieta “arigatou”
Wasurenai de Wasurenai yo kokoro tsunagete aruita jikan wo Konpeitou no sora ga kyou mo mata kirei da wa
tsutaetakute todoketakute osaekirenakunatteta kimochi wo kometa haato biito kakusutame no “jaa ne, oyasumi”
“Nani ga hoshii?” tte kiitano itsumo jibun igai no koto kangaeteru kimi no yorokobu kao ga mitai yo
“nandemo ii” tte kaita no itsumo ki ni shitekureru koto shitteiru kara sore dake de juubun da yo
Kamera mukete “hora waratte” shattaa chansu minogashite kimi ga warau nara goman'en saki mo iu yo “omedetou”
tomedonakune tomedonai ne afuredetekuru hotto na kimochi wa “tokubetsuna ito” ja setsumei mo dekinai wa
narabeta yume nagamenagara koko ni tatte waraeteru jibun wo homete agete tabun kiseki nante iwazu ni
chotto mune ni kita mitai dawa ima made no koto ga mina mitasare
kitto onaji hoshi miteru kara kono saki mo zutto issho yo zutto issho ne hateru made
“arigatou” toka “omedetou” ja tsutaekirenai kansha no kimochi wa taisetsuna hito he todokenakya dame nanda
wasurenai de wasurenai yo kokoro tsunagete aruita jikan wo kometa haato biito narashita no yo purezento gawari
kakegaenai ne kimi to ikiteru hibi konpeitou no sora ga itsumo yori kirei da wa
tsutaetakute todoketakute osaekirenakunatteta kimochi wo kometa haato biito narasu tame no purezento daite kasaneta haato biito kimi no moto he “foo yuu” wo daite
Kanji 「あのね、それで…」って言ったの 忘れてたって誤魔化してアレンジ 出会った頃の記念日よ
「いつでしたっけ?」って聞いたの 覚えてないと言い張って必死で逃げた なけなしのメッセージだわ
言い出せなかった「ごめんね」 弱虫世界 飛び出して ひとつになれたらご満悦 ようやく言えた「ありがとう」
忘れないで 忘れないよ 心繋げて歩いた時間を コンペイトウの空が 今日もまた綺麗だわ
伝えたくて 届けたくて 抑え切れなくなってた気持ちを 込めたハートビート 隠すための「じゃあね、おやすみ」
「なにが欲しい?」って聞いたの いつも自分以外のこと考えてる 君の喜ぶ顔が見たいよ
「なんでもいい」って書いたの いつも気にしてくれること知っているから それだけで十分だよ
カメラ向けて「ほら笑って」 シャッターチャンス見逃して 君が笑うなら五万年 先も言うよ「おめでとう」
とめどなくね とめどないね 溢れ出てくるホットな気持ちは “特別な糸”じゃ 説明もできないわ
並べた夢 眺めながら ここに立って笑えてる自分を 褒めてあげて たぶん奇跡なん��言わずに
ちょっと胸にキたみたいだわ 今までのことがみな満たされ
きっと同じ星見��るから この先も ずっと一緒よ ずっと一緒ね 果てるまで
「ありがとう」とか 「おめでとう」じゃ 伝え切れない感謝の気持ちは 大切な人へ 届けなきゃダメなんだ
忘れないで 忘れないよ 心繋げて歩いた時間を 込めたハートビート 鳴らしたのよ プレゼント代わり
かけがえないね 君と生きてる日々 コンペイトウの空が いつもより綺麗だわ
伝えたくて 届けたくて 抑え切れなくなってた気持ちを 込めたハートビート 鳴らすためのプレゼント抱いて 重ねたハートビート 君の元へ“フォー・ユー”を抱いて
#t7s#Tokyo 7th シスターズ#tokyo 7th sisters#4U#Saeki Hina#Wanibuchi Emoko#Kujyo Ume#song lyrics#song translations#eshtarwind#ナナシス
5 notes
·
View notes
Text
That is the important brink of living or dying
(4 ) Kono, marude ubai tora reru yō ni jibun o watashite yuku no wa, ikanimo muryokude aware ni mieru kamo shirenai. Shikashi kirisuto ga sono junan no michi o ayunda no wa, shikataganai to iu akirame karade wanai. Kono ten ni tsuite mo, Sei Tomasu wa tsugi no yō ni oshiete iru. `Mō nantomo naranai tokoro o, gaman shite jitto taeshinobu no wa, kokoro no tsuyo-sa to iu ka, ikita chikaradearu. Kono tsuyoi chikara wa, mō nantomo dekinai tokoro de, soredemo jibun no mesa reta zen no michi ni jitto fumitodomari, soko kara ippomohikanai. Sore wa kokoro ni mo karada ni mo kizu o ukete, tsuini wa shinu yōna koto ni natte mo, soredemo danjite hirumanai chikara ni made sodatte yuku' (shingaku taizen 2/ 2/ 123/ 6/ 2). Mō sore ijō nantomo naranai no wa, kurushī ikidzumaridearu. Soko e mesa reta hito ga sore demo fumitodomaru no wa, hikyōde yowaikarade wanai. Sore koso ikita ai no hatarakida to iu nodearu. Shikashi kono ura ni, mōhitotsu no koto ga aru. Hito wa mō nani demonai tokoro ni oitsume rarete shimau to, taitei no baai sono nan demonai koto ni narete shimau. Sorede nani mo shinaku naru. Dōse ikizu marida, nani o shite mo shikata ga nai to iu kimochi ni naru. Wherever I hang my hat is home, nantoka tabete yuku koto dake ni ochitsuite shimau. Shikashi Sei Tomasu wa, sore dakede wa tarinai to iu. Nantoka tabete yuke sae sureba yoi to iu yōna kimochide wa,-shin o aishi rinjin o aisuru nado dekinai to iu. Kaette, dore dake ikidzumatte mo, mada nanika dekiru koto ga sukoshi demo nokotte oreba, sore o nigasanai. Sukoshi dakedakara, sore kurai shite mite mo shikataganai to, nagedashite shimawanai. Jibun ni nokosa reta sono sukoshidake o, sonobade sukasazu hatashite yuku. Kami to rinjin e no ai ni ikiru tame ni wa, kono nebaridzuyo-sa ga zehi hitsuyōda to iu nodearu. Konoyo ni wa, jibun no omou yō ni ikanai to, sekkaku hajimeta michi o akiramete,-gai e iku hito ga angai to ōi. Kore ga seikatsu no tame toka, shigoto ya jigyō dake no kotonara, sore mo warukunai kamo shirenai. Mushiro sonokata ga yoi baai mo aru. Shikashi sore ga, iyoiyo hito ga jibun o kami ni tewatasu to iu rinjin no koto ni naru to, mondai wa betsudearu. Sore koso hito no jinsei ga seikō suru ka dō ka to iu, ikiru ka shinu ka no taisetsuna setogiwadearu. Soredemo bakarashī to itte saru hito o, hikitomeru koto wa dekinai. Shikashi fukuonsho mo pōru no tegami mo, seken ippan no kangaekata kara sureba mattaku kumikomi no nai, kirisuto no jūjika ni todomatte hoshī to yobikakete iru. Kono men kara mite mo, rinjin ni oite kami o aisuru to iu koto wa, hito no kokoro to chikara no zenbu arittake o hitsuyō to suru, taihen'na kotodearu. Iroiro jibun no sukinakoto o shite oite, sorekara kami no koto o sukoshi wa omou, to iu yō ni dekiru monode wanai.さらに表示volume_up1150 / 5000
翻訳結果
(4) It may seem powerless and pitiful to hand over yourself as if you were robbed. But Christ went on his path of suffering not because he gave up. In this regard as well, St. Thomas teaches: "It is the strength of the heart, or the living power, that endures what is no longer possible. This strong power stays still in the path of good that I have been called, where I can do nothing anymore. , I will not take a step from there. Even if it is damaged both physically and mentally and eventually dies, it will grow to a power that is absolutely unflinching. " (Summa Theologica 2/2/123/6/2). What can't be done anymore is a painful deadlock. It is not because they are cowardly and weak that those who are called there still stay. That is the work of living love. But behind this, there is one more thing. When people are cornered in something that is nothing more, they usually get used to it. So he doesn't do anything. It's a dead end anyway, and I feel like I can't help doing anything. Wherever I hang my hat is home, I just manage to eat and settle down. But St. Thomas says that's not enough. He says he can't love God and love his neighbors with the feeling that he only has to eat. On the contrary, no matter how much he gets stuck, if there is still something he can do, he will not let it go. It's only a little, so if you can't help it, you won't throw it out. I will fulfill only the little that I have left on the spot. This tenacity is absolutely necessary to live in love for God and his neighbors. In this world, there are unexpectedly many people who give up the path they started and go outside unless they go the way they want. If this is for life, or just for work or business, it may not be bad either. Rather, it may be better. But when it comes to neighbors who finally hand over themselves to God, the problem is different. That is the important brink of living or dying, whether or not a person's life succeeds. Still, I can't stop someone who leaves because they say it's stupid. But both the Gospels and Paul's letters call for them to stay on Christ's cross, which is completely unincorporated by the general public. From this point of view, loving God in our neighbors is a great thing that requires all the heart and power of a person. You can't do a lot of things you like and then think a little about God.
0 notes
Text
4U - プレゼント・フォー・ユー Lyrics and Translations
Lyrics: SATSUKI-UPDATE Music: sakutaro
Such a beautiful song. 4U are such good friends with each other. Makes me remember that day Emoko said, “Goodbye. But I love you.” in 4U episode. Those 3 really do love each other so much in their own way.
Translations I said, “you see, and then…” an arrangement to pretend that I forget it’s the anniversary of our meeting
“when was it again?” I asked insisting that I don’t remember, I try to run away as best I could That’s just an insignificant message
“I’m sorry,” that I could not say Projecting the world of cowards If we can become one, I am satisfied I could finally say, “thank you.”
Don’t forget I won’t forget The moment we walked with our hearts connected The sugar covered sky is beautiful today too
I want to tell you I want to make it reach you of this irrepressible feelings Attaching heart beat, saying “See you, good night” to hide
“Do you want anything?”, I asked. I keep on thinking on someone other than myself I want to see your happy face
“Anything is fine,” I wrote Since I know that you always care about me That alone is already enough
face the camera, “hey, smile!” I missed out the shutter chance If that will make you smile, I would have said “congratulations” fifty thousand years earlier
There is no end to it, eh? There is no end. I can’t explain this overflowing hot feeling with just saying “special thread”
while looking at the lining up dreams Please praise me, who is able to stand here smiling maybe without saying stuff like it’s a miracle, or something
It seems it came up to my heart a bit Everything that has happened up until now, are fulfilling
I am sure from now on too we will see the same stars Together forever Together forever, right Until the end
This feeling of gratitude that can’t be expressed enough just by “thank you” or “congratulations” Must be conveyed to that important person
Don’t forget I won’t forget the time we walk with our hearts connected I made sound out of these packed heart beat in place of a present
How irreplaceable are those days of living with you The sugar covered sky is more beautiful than ever
I want to say so much I want to convey so much of these feelings that has grown uncontrollably Please embrace this present made to sound out of these packed heart beat I send these accumulated heart beat to your place Please embrace “For you”
Romaji “Ano ne, sore de…” tte itta no wasuretetatte gomakashite arenji deatta koro no kinenbi yo
“Itsudeshitakke?” tte kiitano oboetenai to iihatte hisshi de nigeta nakenashi no messeeji dawa
iidasenakatta “gomen ne” yowamushi sekai tobidashite hitotsu ni naretara goman'etsu youyaku ieta “arigatou”
Wasurenai de Wasurenai yo kokoro tsunagete aruita jikan wo Konpeitou no sora ga kyou mo mata kirei da wa
tsutaetakute todoketakute osaekirenakunatteta kimochi wo kometa haato biito kakusutame no “jaa ne, oyasumi”
“Nani ga hoshii?” tte kiitano itsumo jibun igai no koto kangaeteru kimi no yorokobu kao ga mitai yo
“nandemo ii” tte kaita no itsumo ki ni shitekureru koto shitteiru kara sore dake de juubun da yo
Kamera mukete “hora waratte” shattaa chansu minogashite kimi ga warau nara goman'en saki mo iu yo “omedetou”
tomedonakune tomedonai ne afuredetekuru hotto na kimochi wa “tokubetsuna ito” ja setsumei mo dekinai wa
narabeta yume nagamenagara koko ni tatte waraeteru jibun wo homete agete tabun kiseki nante iwazu ni
chotto mune ni kita mitai dawa ima made no koto ga mina mitasare
kitto onaji hoshi miteru kara kono saki mo zutto issho yo zutto issho ne hateru made
“arigatou” toka “omedetou” ja tsutaekirenai kansha no kimochi wa taisetsuna hito he todokenakya dame nanda
wasurenai de wasurenai yo kokoro tsunagete aruita jikan wo kometa haato biito narashita no yo purezento gawari
kakegaenai ne kimi to ikiteru hibi konpeitou no sora ga itsumo yori kirei da wa
tsutaetakute todoketakute osaekirenakunatteta kimochi wo kometa haato biito narasu tame no purezento daite kasaneta haato biito kimi no moto he “foo yuu” wo daite
Kanji 「あのね、それで…」って言ったの 忘れてたって誤魔化してアレンジ 出会った頃の記念日よ
「いつでしたっけ?」って聞いたの 覚えてないと言い張って必死で逃げた なけなしのメッセージだわ
言い出せなかった「ごめんね」 弱虫世界 飛び出して ひとつになれたらご満悦 ようやく言えた「ありがとう」
忘れないで 忘れないよ 心繋げて歩いた時間を コンペイトウの空が 今日もまた綺麗だわ
伝えたくて 届けたくて 抑え切れなくなってた気持ちを 込めたハートビート 隠すための「じゃあね、おやすみ」
「なにが欲しい?」って聞いたの いつも自分以外のこと考えてる 君の喜ぶ顔が見たいよ
「なんでもいい」って書いたの いつも気にしてくれること知っているから それだけで十分だよ
カメラ向けて「ほら笑って」 シャッターチャンス見逃して 君が笑うなら五万年 先も言うよ「おめでとう」
とめどなくね とめどないね 溢れ出てくるホットな気持ちは “特別な糸”じゃ 説明もできないわ
並べた夢 眺めながら ここに立って笑えてる自分を 褒めてあげて たぶん奇跡なんて言わずに
ちょっと胸にキたみたいだわ 今までのことがみな満たされ
きっと同じ星見てるから この先も ずっと一緒よ ずっと一緒ね 果てるまで
「ありがとう」とか 「おめでとう」じゃ 伝え切れない感謝の気持ちは 大切な人へ 届けなきゃダメなんだ
忘れないで 忘れないよ 心繋げて歩いた時間を 込めたハートビート 鳴らしたのよ プレゼント代わり
かけがえないね 君と生きてる日々 コンペイトウの空が いつもより綺麗だわ
伝えたくて 届けたくて 抑え切れなくなってた気持ちを 込めたハートビート 鳴らすためのプレゼント抱いて 重ねたハートビート 君の元へ“フォー・ユー”を抱いて
2 notes
·
View notes
Note
Hi! I downloaded Tumblr and made an acc just to keep in touch with Clerith stuffs!! I've read a lot of your blogs and I love that you're so into the ship!I was a Clerith fan from the very beginning but went to Zerith after playing CC THEN back to CxA after some research. I wanted to ask about Cloud's feelings. CT fans keep saying it's Zack's feelings towards Aerith not Cloud's. The date and everything. That they only met for 2weeks or so. It's impossible to fall THAT hard to one another.
I’m very thankful you joined tumblr to keep up in the clerith community!! We always love new faces!
Well, I‘m working on my article about Cloud’s real feelings so if you could just wait a while for that you’ll have the in depth debunking of that argument in a few weeks. But to keep it short, no. Those feelings were all Cloud’s own. For starters, the original game concludes with Cloud receiving an answer from the Planet that said he could meet/find Aerith in the Promised Land... this means he must have asked the Planet how he could see Aerith again. The fact that Cloud is desiring to be with Aerith again even after all of the “CT” moments in the game either proves Cloud’s love for Aerith is greater than his speculated feelings for Tifa OR it means he never “got with” Tifa or anything like that.
Why would Cloud wish to be with a woman (Aerith) that he supposedly only knew for “2 weeks” instead of appreciating that he’s alive with the woman (Tifa) he supposedly confessed love to the night before? It makes no sense at all. If Cloud loved Tifa at all at that point in the game, then he wouldn’t be wanting to be with Aerith in any way.
This is also backed up in the ultimanias that refer to Aerith as Cloud’s “aisuru mono” (literally: “loved person”) and why WoFF recently openly discussed Cloud’s “love for her” (Aerith) and how she is his “taisetsuna hito” (romantic phrase in Japanese that literally means “important person” but more accurately translated as “someone he loves”).
I can also bring up how when Aerith died Cloud straight up told Sephiroth that his plan to destroy the planet and kill all of humanity did not matter to him anymore just because Aerith was already dead. This entire dialog proves that out of everyone Cloud knew at the time, he loved Aerith so much that he didn’t stop to consider the risk that anyone else was facing... including Tifa. Instead, as he “tightly cradled” Aerith in his arms, he stopped caring whether or not the Planet or its people lived.
Cloud went from wanting to defeat Sephiroth and save the planet, to not caring if the world ended... the only difference is that Aerith died so Cloud stopped caring about if the Planet lived or died.
Lost Aerith, lost his will to save the Planet... meaning she was a major factor in why he even cared in the first place.
Zack, on the other hand, had two girlfriends at the same time...
Taken from auncyen blog:
“Zack loves women, a real lady’s man” Like what Aerith recalled in FF7, Zack is very good at hitting on girls, and is skilled at flirting. In BC, he used to compliment a female member of Turks during a mission; in CC, he also invited Cissnei, a member from Turks, to dine together. Since “one who steals an egg will steal an ox”, Zack’s girlfriend, Aerith, maybe felt impatient about this….?
[ screencap captions ]
CLOUD & ZACK IN THE TRUCK: “On the way of escape to Midgar,WHICH GIRLFRIEND did he plan to ask help for?”
Zack in the ice cave with the female turk: “In chap.8 of BC, during the mission in Iceburg, Zack praised a female member of Turk.”
(Zack’s info in FFVII Ultimania, p.83)
ガールフレンド is “gaarufurendo”; the Japanese use the loan word to mean exactly what it means in English. If in doubt google it and see what the Japanese wikipedia page says. To be honest, I find it really weird that TLS changed it like that.
eta: Actually, even better: “gaarufurendo” is the same word Zack’s parents use to ask Aerith/Tifa if they’re the one Zack was talking about (second line, first word):
So I severely doubt Zack could be capable of any of the devotion Cloud has displayed for Aerith.
#clerith#cloud strife#aerith#clerith answers#anti ZA#antizerith#ltd: antizerith#ltd: ZA#ltd: clouds love#ltd: real cloud#Anonymous
23 notes
·
View notes
Text
蒼井翔太「RUN!!RUN!!」歌詞・Aoi Shouta - RUN!!RUN!! (Kanji + Romaji + English)・I tried romanizing + translating
I’m slightly late but I just got the motivation to do 3 songs at once so.. ^^//
*Please take my translations with a grain of salt as I am not a person that is fluent in Japanese nor have taken lessons, etc. before.
Feel free to correct me if you spot any mistakes!
太陽が微笑んだそんな日は
少しだけ背伸びをして駆け出したくなる
毎日を飾る色とりどりの
弾けるような君の笑顔
守りたくなるよ 今すぐ
Taiyou ga hohoenda sonna hi wa
Sukoshi dake senobi o shite kakedashitaku naru
Mainichi o kazaru iro toridori no
Hajikeru you na kimi no egao
Mamoritakunaru yo Ima sugu
The day when the sun’s smiling at you
Go out and stretch and run a little
Everyday, the various colors that decorate-
-Your smile that you make
I want to protect it right now
失敗しても
間違えちゃっても
僕が君の努力を知ってるから
諦めずにgo-ahead
Shippai shitemo
Machigaechattemo
Boku ga kimi no doryoku o shitteru kara
Akiramezu ni go-ahead
Even if you fail
Even if you make mistakes
The effort you have inside you that I know about
Go ahead without giving up
このドアを開くカギなら
いつだって君の中にある
叶えたい思い全部
大きいカバンに詰め込んで
飛び出す勇気が生まれたら
もうすぐさ さぁ走ろう
誰でもない君だけの
最高の夢を届けて
Kono DOA o hikaru KAGI nara
Itsudatte kimi no naka ni aru
Kanaetai omoi zenbu
Ooki KABAN ni tsumekonde
Tobidasu yuuki ga umaretara
Mousugu sa Saa hashirou
Dare demo nai kimi dake no
Saikou no yume o todokete
The keys to open this door
You always had it in yourself
All your dreams that you want to have them come true
Let’s collect them and put them in a big bag
The courage to jump out has been born
It’s almost time, now let’s run
For the sake of yourself, and no one else
Let’s deliver the best dream
考えるほどにわからなくなる
何のため誰のために何が出来るのか
そんな時は大切な人のこと
思い出して熱い気持ち
感じてみようよ 素直に
Kangaeru hodo ni wakaranaku naru
Nan no tame dare no tame ni nani ga dekiru no ka
Sonna toki wa taisetsuna hito no koto
Omoidashite atsui kimochi
Kanjitemiyou yo Sunao ni
The more I think about it the more I don’t understand
What is it for, who is it for, and what can I do about it
At that time, whoever’s important to you
Remember the warm feelings you had with them
And feel it from deep in yourself
一人でいても
何も変わらない
頼れる仲間もきっといるから
立ち止まらずにover drive
Hitori de ite mo
Nani mo kawaranai
Tayoreru nakama mo kitto iru kara
Tachidomarazu ni over drive
Even if you’re all alone
Nothing will change
But even so, there are surely friends whom you can rely on
Do not stop, over drive
一生に一度のチャンスは
絶対掴もうよ never give up
見てくれている人の為
ずっと笑顔でいる為
Issho ni ichido no CHANSU wa
Zettai tsukamou yo never give up
Mitekurete iru hito no tame
Zutto egao de iru tame
The one chance you get in your one and only life
Make sure to capture it, never give up
For the people that had been watching over you
For the ones that had been smiling for you
飛び出す勇気が生まれたら
もうすぐさ さぁ走ろう
誰でもない君だけの
最高の夢を さぁ届けよう
Tobidasu yuuki ga umaretara
Mousugu sa Saa hashirou
Dare demo nai kimi dake no
Saikou no yume o Saa todokeyou
The courage to jump out has been born
It’s almost time, now let’s run
For the sake of yourself, and no one else
Now, let’s deliver the best dream
6 notes
·
View notes
Text
IA - Sion - Lyrics
original video Japanese/Romaji/English lyrics under the cut
人が生きる世界とうまく付き会えなくて 僕は一人で膝を抱��泣いていた 君は僕の手を取り”泣かないで”と言う 僕は君の手を取り立ち上がれたんだ
ほら
君のいない世界は何も見えなくて 前が見えないのなら立つこともできない 僕の中で息づく君が怖くなり 孤独に怯え過去に怯えていたんだ
それなら君を? 思い出を消せばいい? 遡っては一つずつ消していく
“またね”手を振った とても大切なもの 素直な心が 泣きだしそうで 今はそれが僕を傷つけるんだ 忘れてしまおう 何もなかったんだ
そして辿り着いたよ君と出会った日に 涙を流す僕に手を差し出す君の 繋いだ手は暖かくて僕を救ってた この手に残る温度忘れたくはない
それでも君を? 思い出を消せばいい? 最後に残る”それ”を僕は消した
“またね”手を振った 落ちる涙の意味 手を振った意味もわからず
止まらない涙 体が冷える意味
誰か教えて
何も無かった そんな訳ないだろう 君の命で 僕が息をする
ねえ今だって 君が大好きなんだ それだけでまた 歩いて行けるんだ
--
hito ga ikiru sekai to umaku tsuki aenakute boku wa hitori de hiza o kakae naiteita kimi wa boku no te o tori nakanai de to iu boku wa kimi no te o tori tachiagaretanda
hora
kimi no inai sekai wa nanimo mienakute mae ga mienai no nara tatsu koto mo dekinai boku no naka de ikidzuku kimi ga kowaku nari kodoku ni obie kako ni obieteitanda
sore nara kimi o omoide o keseba ii sakanobotte wa hitotsu zutsu keshiteiku
mata ne te o futta totemo taisetsuna mono sunao na kokoro ga nakidashi sou de ima wa sore ga boku o kizutsukerunda
wasurete shimaou nanimo nakattanda
soshite tadori tsuita yo kimi to deatta hi ni namida o nagasu boku ni te o sashi dasu kimi no tsunaida te wa atatakakute boku o sukutteta kono te ni nokoru ondo wasuretaku wa nai
soredemo kimi o omoide o keseba ii saigo ni nokoru sore o boku wa keshita
mata ne te o futta ochiru namida no imi te o futta imi mo wakarazu
tomaranai namida karada ga hieru imi
dareka oshiete
nanimo nakatta sonna wake nai darou kimi no inochi de boku ga iki o suru
nee ima datte kimi ga daisuki nanda sore dake de mata aruite ikerunda
--
I don’t get on well with a world full of people All alone, I cried with my head against my knees You took my hand and said, “Don’t cry,” I was able to take your hand and stand back up
Hey
I can’t see anything in a world without you If I can’t see in front of me, I can’t even stand You breathed heavily in fear from inside of me I was in fear of my past where I was scared and alone
If so, what about you? Should I erase my memories? I’ll go back and erase them one-by-one
“See ya”, waving goodbye to my very important person My gentle heart feels like crying It’s hurting me so much right now
Let’s forget about it like nothing ever happened
And I’ve now arrived on the day you and I met The hand you held out to me as I shed tears was so warm, and had saved me I don’t want to forget the warmth that still remains in my hands
Still, what about you? Should I erase my memories? I got rid of the last remaining “thing”
“See ya”, waving goodbye, without even knowing why I did that, or why these tears are falling
The tears won’t stop Someone tell me
why I feel so cold
There’s no way it was nothing I’m breathing right now because you existed
Hey, even now I still love you And with that alone, I can walk on again
originally translated: december 31 2013
1 note
·
View note
Text
Yuuram in Novel 17
The last of the main novels, what a ride! Previous posts: 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16
——————————————————————
Novel 17. ch.2 - You can feel Wolf regretting everything already-
This time, it’s Wolfram who interrupts Shinou’s question. With his back straightened and his fingers crossed on the table, he’s not staring at Anissina, who asked the question, but at the forefront of the room.
All that’s there is the empty Maou’s throne.
“Just as His Majesty Shinou said, I, as the Key, personally sank ‘Inferno on the Tundra’ into the sea as per His Majesty Shinou’s instructions. Not only did Yuuri wish for that, I myself would prefer to keep it away from the country to prevent getting involved. As for this Box out of the four, we don’t have to worry about it until it shows up again.”
Standing on both sides, Günter and Gisela nod in agreement.
Shinou smiles as though towards a cute student, and then says to Wolfram,
—————————————————————— Novel 17. ch.2 - callouses-
He raises his thin right hand, covering his face with the well-defined joints. There are fading callouses between his fingers. The positions of those callouses are different from those of Conrad’s, Gwen’s, and Wolfram’s.
—————————————————————— Novel 17. ch.7 - Just look at the words Yuuri uses, omg!-
“He fell from the tree, and I don’t know what happened to him after that, but I shot him. I have no doubts about my own skills, I only release an arrow when I’m sure of hitting bullseye. If he wasn’t wearing those clothes, if that child wasn’t wearing the Shimaron uniform, there’s no way I would have killed him! If he wasn’t wearing an adult’s army uniform, if he wasn’t aiming an arrow at us, I wouldn’t have shot him either! But the reality remains, and it can’t be changed... I did kill a child who wasn’t a soldier!”
Those words hurt me deep inside my heart. In an instant, I felt a pain similar as getting burned. Because I had an experience like that, in which I nearly lost my important person just because he was wearing someone else’s clothes.
(So here Yuuri uses the words taisetsuna hito, "my important person". Yes, it can mean 'any important person' but in the maruma series it means 'that' important person. When talking about Josak, Gwen and others he always says taisetsuna nakama, important friend)
—————————————————————— Novel 17. ch.10 - Yuuri's description of Wolfram convincing people.-
Wolfram... Mn—I don’t know. For all I know, he would use his angelic, adorable looks. If it was a woman who has low resistance towards pretty boys, she would probably be conquered in an instant. No, if he also shows a proud and passionate side, anyone would be convinced by him, and agree with him.
But I have no such weapons. And yet, this is still my job.
—————————————————————— Novel 17. ch.10 -Quick, save me from the jealous wrath!-
“—Quick, help me think of how we’re going to explain this to Wolfram. That guy would surely say, ‘If you didn’t go back to Earth, what did you do?’ and scold me. He’d even ask, ‘What did you and Murata do? Who’s Darco? Is it a man!?’. Because only in that regard, he doesn't trust me. Ahh, this time we can finally go back to Shin Makoku! We can go back, right?”
—————————————————————— Novel 17. ch.11 - Aaaaand Shinou's a little shit -
“Crap, I nearly forgot. I’m here to ask if you want to welcome them together, you can almost see the ship now, y’know. That’s the ship your beloved His Majesty Yuuri is on... Isn’t that right, Lord von Bielefeld?”
His fingers grab a lock of Wolfram’s hair, sliding it down Wolfram’s jaw,
“You're not foolish enough to speak of this matter. Isn't that right? You know what will happen to His Majesty Yuuri if you reveal it.”
Wolfram frowns slightly, light wrinkles appearing on his brow. Recently, people keep saying he looks like his oldest brother.
“If it's for your family or that most important person, you'll do anything. You've always been like that.”
“There’s no need to talk to me about that.”
Wolfram pulls the fingers on his left cheek away, maintaining the minimum level of politeness so as to not be considered impudent, “I understand reason.”
The Box wasn’t thrown away, but kept in the Shinou Shrine instead. But he won’t tell Yuuri that, and he can’t.
(....)
Shinou harrumphs twice happily, raising the corners of his beautiful lips into a slight smile. Wolfram turns away without waiting for a reply, walking away without looking at his expression.
I need to go welcome Yuuri. And I need to get rid of this emotion before I can comfort his weariness from the trip back.
At the very least, I can’t let it show on the surface.
What a nice and carefree thing it is, To be able to live without any secrets.
—————————————————————— It’s lovely to see so much yuuram in the novels. I was quite surprised to see taisetsuna hito in regards to Wolf, I didn’t see it the first time I read it.
81 notes
·
View notes
Text
GOOD ON THE REEL - 第三質問期 (Dai san Shitsumon ki) - Lyrics
original video Japanese/Romaji/English lyrics below the cut
title: The Third Question Period
どうして どうして 生きていれるのに どうして どうして 意味が要るのかな?) どうして どうして 日々は続くのに どうして どうして 逃げてしまうのかな? なんで 、なんで 君は? ねぇ、なんで、なんで 僕… 終わらないとわからないよ 当たり前に 慣れてしまうから 終わらないとわからないよ 目の前の大切なモノ それにさえも 気づかない どうして どうして 声に出来たのに どうして どうして 届いてくれないの? どうして どうして 君はいないのに どうして どうして 思い出すのかな? なんで、なんで 君は? ねぇ、なんで、なんで 僕… 終わらないとわからないよ 理由なんて いらなかったのに
終わらないとわからないよ 目の前の大切なヒト それにさえも 理由を求めて なんで、なんで世界は 矛盾に溢れてしまうの? ねぇ、なんで、なんで答えは 誰も持っていないの? 終わらないとわからないよ 意味なんて 始めから無いし 終わらないとわからないよ くだらないプライドなら) 答えですら 無いし 終わらないとわからないよ 言えなかった言葉とか全部 終わらないとわからないよ 目の前の大切なコト それでさえも まだ足りない
--
doushite, doushite ikite ireru no ni doushite, doushite imi ga iru no kana doushite, doushite hibi wa tsuzuku no ni doushite, doushite nigete shimau no kana
nande, nande kimi wa nee, nande, nande boku
owaranai to wakaranai yo atari mae ni narete shimau kara
owaranai to wakaranai yo me no mae no taisetsuna mono sore ni sae mo kidzukanai
doushite, doushite koe ni dekita no ni doushite, doushite todoite kurenai no doushite, doushite kimi wa inai no ni doushite, doushite omoidasu no kana
nande, nande kimi wa nee, nande, nande boku
owaranai to wakaranai yo riyuu nante iranakatta no ni
owaranai to wakaranai yo me no mae no taisetsuna hito sore ni sae mo riyuu o motomete
nande, nande sekai wa mujun ni afurete shimau no nee, nande, nande dare mo motte inai no
owaranai to wakaranai yo imi nante hajime kara nai shi
owaranai to wakaranai yo kudaranai puraido nara kotae de sura nai shi
owaranai to wakaranai yo ienakatta kotoba toka zenbu
owaranai to wakaranai yo me no mae no taisetsuna koto sore de sae mo mada tarinai
--
Why, why Even though I’m able to keep on living, Why, why Do I need a reason for it? Why, why Even though the days keep going, Why, why Do I end up running away?
Why, why are you? Hey, why, why am I…
I don’t know if it doesn’t end Since I naturally end up getting used to it
I don’t know if it doesn’t end I don’t even notice the important thing right in front of me
Why, why Even though I was able to use my voice, Why, why Will it not reach you? Why, why Even though you’re gone, Why, why Do I remember?
Why, why are you? Hey, why, why am I… I don’t know if it doesn’t end Even though I didn’t need something like a reason
I don’t know if it doesn’t end Even the important person right in front of me wishes for a reason
Why, why does the world regrettably overflow with contradictions? Hey, why, why does no one have an answer?
I don’t know if it doesn’t end From the start, there wasn’t a meaning or anything
I don’t know if it doesn’t end If my pride’s worthless, then there isn’t even an answer
I don’t know if it doesn’t end All of the words and things I didn’t say
I don’t know if it doesn’t end Even the important things right in front of me still aren’t enough
1 note
·
View note